TCMBANKHE005436 |
|
水杨木白皮 |
|
|
|
|
TCMBANKHE007545 |
|
水杨枝叶 |
|
|
|
|
TCMBANKHE005608 |
Salix babylonica |
柳白皮 |
|
|
To dispel wind and disinhibit damp, disperse swelling and relieve pain./Wind-damp bone pain, wind swelling and pruritus, jaundice, strangury-turbidity, mammary welling abscess, toothache, burns and scalds. |
|
TCMBANKHE007923 |
Salix babylonica |
刘孜 |
|
|
To dispel wind, disinhibit urine, relieve pain, disperse swelling./Wind-damp impediment pain, strangury, white turbidity, urinary stoppage, infective hepatitis, wind swelling, clove sore, erysipelas, tooth decay, gum swelling. |
|
TCMBANKHE005893 |
Populus tomentosa |
毛白杨 |
|
|
To clear heat and disinhibit damp, relieve cough and transform phlegm./Hepatitis, dysentery, strangury-turbidity, cough of phlegm asthma. |
|
TCMBANKHE005996 |
Viburnum prunifolium |
樱叶荚蒾 |
|
|
|
|
TCMBANKHE005333/YEM-568 |
Fagopyrum esculentum|Fagopyrum esculentum Moench |
荞麦 |
甜荞 |
云南民族药物志:第三卷 |
To fortify spleen and disperse accumulation, precipitate qi and loosen intestines, resolve toxin and close sores./Gastrointestinal accumulation, diarrhea, dysentery, intestine gripping sand, white turbidity, vaginal discharge, spontaneous sweating, night sweating, zoster, erysipelas, effusion of back from welling abscess and flat abscess, scrofula, burns and scalds. |
哈尼族/佤族/彝族 |